Hi again,
I like to retry my 'request'.
I tested again (and using this feature).
The option "Return receipt" ("Empfangesbestätigung" in German) should never ask the recipient anything. This is something the server has to do.
Example:
Option on, sending an important mail from my address in RC to
someone@web.de. Now, with this option, mx-ha02.web.de[217.72.192.188] has to automatically inform my, if
"Your mail has successfully be delivered to the following recipients:
someone@web.de"
Or to tell my something like this:
"This is a notification: Your mail to
someone@web.de could not be delivered, because the mail box is unknown."
By the way: This has to come from my mailserver, if, in this case, i am not allowed:
The mail system
: delivery temporarily suspended: host mx-ha02.web.de[217.72.192.188] refused to talk to me: 554 Transaction failed. For explanation visit http://freemail.web.de/reject/?ip=85.13.138.34
-----------------------------------
This is what I expect, the "Return receipt" ("Empfangesbestätigung") should do. So, this is not really a bug. It is mislabeled! What the option really does is, is the "Read Receipt" ("Lesebestätigung"). And this is working, because, option on, sending this mail to anyone@web.de, the recipient is asked to, whether he or she wants to send back a message, that she or he has this mail opened (and hopefully read!)
Something about mislabeled... I looked up "Lesebestätigung" in Leo.de and get the following:
Betrifft Lesebestätigung
Kontext/ Beispiele eine Lesebestätigung anfordern (Erklärung: das Lesen meiner gesendeten Emails bei Emailprogrammen bestätigen lassen, z.B. Microsoft Outlook)
Ãœbersetzung Read Receipt
Kontext/ Beispiele 'Read Receipt' oder 'Return Receipt' in Netscape.
So, "Return Receipt" is maybe OK, but "Read Receipt" would get the point better.
OK, so many text for this simple function Have I made myself clear? If "Return Receipt" stands for "Read Receipt" than the coders of RC are right and have done a great job... they have done it anyway ... but then the translation into German is not proper, and I am still missing the "Return Receipt" pointed out at the top of my post.